مجلة الآداب الاجنبية - مجلة فصلية تصدر عن اتحاد الكتاب العرب بدمشق - العدد 125 شتاء 2006
فهرس العدد فهرس الدوريات
 

شاعر معاصر من الهند ـــ سبوذ سردار ـ ت.د. نذير العظمة

شاعر هندي معاصر في الأربعينيات من عمره، يعمل في تعليم اللغة الإنجليزية في كلية كولكاتا، ومتزوج من شاعرة بنغالية بارزة. كلاهما يكتب شعراً بالبنغالية. والقصائد التي ترجمناها هنا هي مختار من مختار مترجم إلى الإنجليزية. ولا نماري في أن الشعر باللغة الأصل ينطوي على نكهة وأرومة لا تنتقلان بالترجمة. لكن الترجمات الإنجليزية لقصائد سبوذ سردار ليست بعيدة عن أصلها البنغالي بشهادة الخبراء في اللغتين. وقسم وافر من الشعر البنغالي يترجم إلى اللغة الإنجليزية مع أنها هي اللغة الرسمية في الهند وهناك أكثر من ثلاث وعشرين لغة هندية، ومع قدرة شعراء البنغالية على كتابة الشعر باللغة الإنجليزية بدءً من طاغور الحائز على جائزة نوبل في الآداب، إلا أنهم يفضلون أن يكتبوا الشعر بلغتهم الأصلية لغة الطفولة والحلم.‏

والشاعر سبوذ سردار ما يزال في ريعان حلمه الشعري. ابتدأه بشعر الحب الموقع على الأوزان العروضية وانتهى إلى قصيدة النثر. إلا أن الترجمة غالباً ما تضحي بالوزن والقافية، وتجترح إيقاعات ملائمة للقصائد المترجمة تخضع لطبيعة اللغة المترجمة إليها، فقصائد النثر تحتفظ بالوافر من نكهتها الأصلية لأن المترجم لا يستبدل إيقاعاً مقيداً بإيقاع حر بل حرية الأصل من قيود الأوزان والقوافي يعطي فرصة واسعة للاحتفاظ بروح الأصل.‏

والشاعر سردار من أبرز الشعراء المعاصرين في الهند لجرأته ومباشرته، تجتذبه العدالة الإنسانية ينتمي إلى الإنسان حيث كان الإنسان وتتجاوز معاناته الشعرية الحدود القومية للهند فيخص العراق وفلسطين بقصائد من شعره، ذلك أنه أصلاً ينتمي الطرف المهمّش في صراع الخير والشر فإن نبرة الاحتجاج تحرّك نبضه.‏

ورغم أنه يهتم بالمباشرة والشفافية إلا أن شعره يتمتع بكثافة مكتنزة بالإيحاء. كما يتمتع أسلوبه الشعري بالإيجاز الغني بالدلالات. لا يتعبك التواصل معه. لكنك رغم عدم المواربة في شعره تحتاج إلى أن تقرأ القصيدة أكثر من مرة لتدخل إلى عالمها الغني جوهراً شعريا ًوتجربة إنسانية. وهذا أقرب ما يكون إلى شعر الواقعية الحديثة بمصطلح النقد الأوروبي أو الاشتراكية على المقلب الثاني من العالم. أو ربما اتجاه سردار الشعري الجديد هو من تلك السلالة.‏

وبالنسبة إلى شاعرنا سبوذ سردار عقيدة الشعر من أجل الشعر مسألة فقدت صلاحيتها وجماليات التعالي على الواقع ودم الحياة تفقد حرارتها حين تنقطع عن معاناة الإنسان اليومية والدائمة.‏

فلذلك تبدو قصائده كالرصاصة المكثفة لتنفجر في صميم أهدافها ناراً محرقة تحاول أن تصوغ حياة جديدة من معاناة المظلومين والمهمشين.‏

في شعر الواقعية الحديثة من لويس أراغون إلى ناظم حكمت وبابلو نيرودا تحتفظ القصيدة بتعاليها الجمالي وتُفَوْلِذ نبرتها بنضالات الإنسان. إلا أننا في شعر سردار لا نقع على تلك المواربة الجمالية.‏

إنه يصوب شعره إلى الهدف بشفافية ومباشرة طاغيتين فإن وظيفة القصيدة الاجتماعية وجوهرها الإنساني يترك لهما الخيار لكي تنتقيا زيّها الجمالي.‏

قد يلجأ أحياناً إلى أسلوب الأليغوري ALLEAGORI لكنه يكتفي باللمسات السريعة ويعول على المعنى الظاهر والجوهر الباطن للحياة والشعر.‏

والقصائد التي ترجمتها هي خمس وعشرون قصيدة. اخترتها من مجموعته الشعرية بالترجمة الإنجليزية من أربع وستين قصيدة تمثّل مختلف مراحل مسيرته الشعرية، عنوانها: "خارطة الطريق 25" عن دار نشر بها شاناغار كولكاتا 2004.‏

والقصيدة عنده تتمثل لنا صورة عريضة لانفعالات شعرية اجتماعية وإنسانية لا تقلق حول أزياءها الجمالية بقدر ما تقلق حول نفاذها إلى الآخر. فالتواصل الشعري المتميّز هو رسمالها الأول. يطعم السرد بالشعر والشعر بالسرد بسخرية سوداء لاذعة. تعبر عن التزام في العمق بقضايا الإنسان ومصالحه العليا برهافة وقوة.‏

ـ بنغلادش‏

أنهارك هي عروقي.‏

أمطارك هي دموعي.‏

هي غضبي.‏

لغتك هي خصبي (دورتي النباتية)‏

لهجتك هي مناخي.‏

جوعك هو حصادي.‏

اتركي السياسة من فضلك‏

خبريني كيف حالك؟‏

خذي أنهاري‏

خذي أمطاري‏

واتركي لي‏

ذاكرة المطر والأنهار.‏

* * *‏

ـ من نيويورك شارع 125‏

لأنني زنجي أسود لم أستطع أن أقول كل شيء‏

بنت الجيران صبية بيضاء‏

لكنني أعتقد لهذا لم تستطع أن تقول كل شيء أيضاً‏

لكن البيض والسود في كل مكان‏

نساء ورجال يسيرون جنباً إلى جنب.‏

هل آذى هذا أياً كان؟‏

مارتن لوثر كنغ ومارلين مونرو‏

إذا سمحتما انهضا من أعماق التاريخ واستعدا لأخذ صورة.‏

أود أن أصوركما معاً في لقطة واحدة!!‏

* * *‏

ـ سابهاسدا‏

إنه الآن جسد‏

إنه الآن جثة شاعر‏

لا تقدم لـه الأزهار‏

لأنه لم يكن لـه إيمان بها أبداً‏

إنه الآن صامت ولكن صمته سيلد‏

الرعب حتى يبلغ الزبى‏

* * *‏

ـ أنا لست عتمة أحد‏

أيتها النار، أخبريني من أنا بالنسبة للآخرين‏

من قتل والدي بوحشية؟‏

إنهم الآن أشجار الدفلى على الطريق الأحمر Red Road‏

أيتها النار أنا لست عتمة أحد.‏

بالإكراه، لقد أخذوا والدي بعيداً‏

من باغراثي إلى باهارامبور في يوم مطير.‏

وعاد في اليوم التالي بعد الظهر برأس تغطيه الضمادات‏

فلماذا نلوم الفقير؟‏

ومنذئذ فصول كثيرة مرّت‏

اثنان من الرجال الذين قتلوا والدي‏

أخبراني وسط دخان السغائر صائحين‏

لدي أسباب الآن لكي أكون سعيداً‏

"أبوك" يقولون اختار "طريق غروب الشمس"‏

يا بني اعتنق طريق التقدم!‏

ما نحتاجه الآن طرق "الهاي وي"‏

فكرت أنا ابن ولكنني لست عتمة أحد‏

انهضوا أيها الفتيان، انهضي أيتها الأرض!‏

ودعوا ندى الفجر يلمس العشب والأقدام‏

ودعي فقراء العالم يهبون‏

أيتها النار، أنا لست تاريخاً لم يكتب!‏

اثنان من الذين قتلوا والدي‏

أتيا وربّتا على ظهري قائلين:‏

"اكسب مالاً وسمعة ما من خطيئة بأن ترغب‏

قطعة قرميد تقرر مصيرك‏

أيها اللهب هل القرميدة تسخر مني؟‏

هل سأستجدي المال من قتلة والدي؟‏

من الهند وإسرائيل ولاهور ولندن‏

الذين قتلوا والدي‏

تبنوا أسماء جديدة وأحزاباً جديدة‏

إنهم نجوم الآن إنهم المعيلون‏

ولكن أيتها النار أنا لست عتمة أحد!‏

* * *‏

ـ كوجارت‏

الملك مكتئب ولا يستطيع النوم أثناء الليل‏

لا أحد يصغي إليه: هنا الشرطة طلب منها أن تطلق النار‏

إنهم يصوبون نحو الأهداف بعناية،‏

وعلاوة على ذلك مفاصل ركبته متيبّسة.‏

في يوم كهذا يفكر الملك أن يذهب إلى الصيد‏

قبل أن يدخل الملك الغابة يسأل الوزير:‏

"إذن هل تظن أنها ستمطر اليوم".‏

أجاب الوزير لا يا جلالة الملك لن تمطر اليوم؟.‏

عندما دخل الملك الغابة رأى زارع قطن‏

يركب حماراً ويغني بصوت عالٍ.‏

سأل الملك الفلاح، "هل تظن أنها ستمطر اليوم؟"‏

فكّر الفلاح لوهلة ثم قال:‏

"نعم يا صاحب الجلالة، سوف تمطر اليوم".‏

حينما توغّل الملك في الغابة هطل المطر.‏

رجع إلى قصره مبللاً كأنه غراب وحرارته عالية.‏

بعد ثلاثة أيام عَزل وزيره، وعيّن محلة الفلاح.‏

عقد الفلاح مؤتمراً صحفياً، ووقع ملفات‏

واقترب من الملك فقال لـه: "تعال واجلس"‏

خبرني كيف تنبأت في ذلك اليوم أنها تمطر‏

وبنبرة كبرياء قال الفلاح كان ذلك هيناً!.‏

عندما كنت على ظهر الحمار أغني تحت المطر.‏

الحمار همس في أذني:‏

"قل إنها ستمطر، قل إنها ستمطر.‏

وهكذا أخبرتك أنها ستمطر"‏

كوجارت يستمر بقسوة فيكتئب الملك.‏

زمام المملكة أفلتَ من يديه.‏

لذا عزل الفلاح وعيّن محله الحمار.‏

تُعلن أخبار محطة N.B.A لتعلمنا أنه حتى 2002‏

مئتا حمار تقريباً دخلت وزارة الملك على هذه الشاكلة.‏

لم يستطع أحد أن يطفئ وهج كوجارت رغم أنهم وعدوا الملك بأنهم سوف يفعلون ذلك.‏

سوف تمطر وسيستمر المطر.‏

* * *‏

ـ مرحباً أيها الجيران بوتان‏

على بوابة مدينة بوتان‏

تقابل الهند‏

وترتسم على فمك‏

ابتسامة عابرة للحدود.‏

الابتسامة تعود إلى تنين.‏

التنين يستيقظ من رقاد مليون عام‏

بمعدة فارغة.‏

أطفال مدينة بوتان‏

ينظمون حفلة ضحك‏

حول بوغودا.‏

أطفال بوتان يقولون:‏

هاي أيها التنين‏

هل أنت جائع؟‏

هل ستلتهمنا؟‏

التنين يسأل أين هو صحني المفضّل؟ (طعامي)‏

ما هو صحنك المفضّل؟‏

دجاج؟‏

لحم خروف؟‏

لحم ثور؟‏

لحم أفعى؟‏

يجيب التنين أحب رؤوس الرجال الأشرار على طبق بورسولين صيني.‏

* * *‏

ـ العلاقة كانت كما يلي‏

عندما كانت قنينة الشامبانيا متمددة في الصندوق‏

وقعت السيدة شمبانيا‏

في حب السيد فلينة‏

حارس بوابة القنينة.‏

السيدة شامبانيا والسيد فلينة‏

عاشا أوه حقاً بسعادة‏

يستمتعان بالأمواج‏

والزبد،‏

والقناني.‏

فجأة دعيت القنينة إلى احتفال جماعي‏

ولما حميت وتيرة الاحتفال‏

وفتحت قنينة الشامبانيا‏

حل السيد فلينة في سلة مهملات‏

والسيدة شامبانيا‏

انتقلت من كأس إلى كأس أخرى‏

تحتسيها شفّة بعد شفّة‏

وتزحلقت إلى معدة ومعدة‏

ومن المعد انتقلت إلى الكلى‏

ومن الكلى إلى المراحيض.‏

السيد فلينة حزيناً يمسح عينيه المليئتين بالدموع‏

والسيدة شامبانيا عندئذ فقط تتعجب متسائلة:‏

وهي تضخ إلى أسفل مجاري المرحاض‏

هل هناك فرصة أخرى للحب؟!‏

لأننا كنا محشورين في قنينة واحدة‏

لم نستطع أن نمارس الحب‏

بشكل مناسب!!‏

* * *‏

ـ الغبار‏

الغبار يهب في كل مكان‏

الغبار هو الابن للربيع‏

في لمحة وعلى مرأى الجميع يتخلل الأعين والفروج‏

لنساء ويضحك.‏

الغبار هو الصلاة الهائمة لأبرص‏

الغبار هو دمعة الأعين الناشفة لأحبّة مهجورين‏

الغبار هو غضبة شحاذ. بصقة شحاذ‏

الغبار يصب عليك اللعنة ألا تكون لك ذرية‏

الغبار يقول: أنا درافيديان مليء بالشبق على المفترق.‏

الغبار يرحل‏

الغبار يعود‏

الغبار يغيّر ولاءاته‏

VAYasdevA تشبث بموقعه كرمى للجنس البشري‏

وبعد دخل إلى ذلك المنزل‏

ساعة واحدة، ساعتان، أربعمائة ساعة أربعة آلاف‏

ولم يخرج بعد، ولكنه فتح الباب على مصراعيه‏

الغبار يخرج.‏

يستطيع الغبار أن يذهب إلى أي مكان‏

الغبار هو الصلاة الهائمة لأبرص‏

الغبار هو الابن للربيع‏

دبدانسي راقصة المعبد العارية‏

تطبخ الأرز ـ ولكن لِمَن؟‏

هل لها ابن ما؟‏

إذا لم يكن لها أي ابن ـ طيب‏

لكنني أنا رغبتها الهائمة‏

أنا ابنها‏

* * *‏

ـ أم لابن أُحْرق حياً‏

أنا أم لابن أُحْرقَ حياً من وطن محروق‏

لا تلمسني الآن.‏

أين ستلمسني؟ أين ستضع يديك؟‏

قلبي ليلة منسية.‏

أنا أم لابن أُحْرق حياً،‏

حتى الموت سوف لا يلمسني.‏

خذني معك إلى النهر‏

فالماء يمكن أن يشعر معي فقط‏

لا أحد غيرك سوف يناديني أماه‏

أيها النهر المحروق، هل ستناديني يا أمي؟‏

* * *‏

ـ ثلاثة أصوات‏

آه‏

أوه‏

إيه‏

بهذه الصرخات الثلاث، ثلاث حقائق،‏

يعبر المرء عن الفرح‏

آه‏

أوه‏

إيه‏

بهذه الأنات الثلاث، ألسنة ثلاثة‏

يعبر المرء عن الألم‏

سئل بوذا مرة‏

قبل أن يدخل التيبت‏

أي صوت منها هو صوتك المفضل؟‏

بوذا، لا.‏

في العمق الأقصى‏

بين التيبت والهند‏

هناك وقف عشرة آلاف جائع يصرخون‏

آه! آه! آه!‏

وما يزال الأنين ينهمر على الهند طوال الليل‏

إنه ينهمر. ولكن إلى أين يذهب؟‏

* * *‏

ـ عطاس‏

ثلاثة شباب مهذبين إكسْ ووايْ وزِدْ‏

ثلاثتهم ظهورا فيما بيننا‏

وعطسوا.‏

لم يعطسوا في الواقع بيننا‏

وإنما في صندوق صغير‏

حيث ولد الحب.‏

عندئذ غطاء الصندوق اختفى.‏

أتى موسى حلاقة وأرهبنا‏

يوماً ما وجدت ثلاثين حبة منوم‏

في موضع الحب.‏

أحدهم عطس‏

ولذلك لم يبق الحب؟‏

في الواقع لم يكن لديك القوة‏

كما لم تخطر لي الفكرة على بال.‏

في نفس الآن‏

جانبك الأيسر قد تضرر‏

كما تضرر جانبي الأيمن‏

* * *‏

ـ بورما‏

أن تطلق الرصاص على فيل في بورما‏

كان قصة‏

عندما كان أورويل حياً.‏

أن تقتل إرهابياً في بورما‏

ليس قصة‏

عندما يحلم الطاغية‏

قتل Suekin في بورما‏

ما هي بقصّة رومانسية‏

ولا هو بموعد مع المصير‏

قال أحدهم في مؤتمر صحفي:‏

إننا ننتظر أمراً من المحكمة‏

لنقتلها‏

عندما تقدر رصاصة واحد أن تقرر الأمر‏

ماذا يمكن للحكمة أن تصنع؟‏

لأنك تعرف إن تقتلها‏

جسدها الميت سيسير عبر العالم‏

* * *‏

ـ وهم‏

عانيت العاصفة والمطر في هذه الغابة ثلاثة وعشرين سنة.‏

حتى تستطيع أمي وأخي وأختي أن يأكلوا.‏

حكمت هذه الصحراء ثلاثة وعشرين سنة،‏

التتار مزقوني إرباً إرباً وجروا بيدي اليمنى‏

دعوا أمي وأخي وأختي ليأكلوا قليلاً.‏

بكيت وأحرقت قرى، استبحت أماكن محلية‏

أنا خطرٌ الآن، لكي يأكل أخي وأختي قليلاً‏

* * *‏

ـ قصة الكبش ودب‏

فوجئت أمي وهي تلاحظ لون رأسي وحجمه‏

واليوم لم يعد ذلك يقلقني‏

في البداية الكثيرون كانوا يهلعون من ذلك‏

قدام المرآة لا أجد آدمياً في الواقع‏

هذا رأسي ـ رأس كبش‏

قدام المرآة لا أجد آدمياً حقاً‏

هذا رأسي ـ رأس دب‏

في قصة الكبش والدب هذه ما من شكاوى‏

ما من نكتة واحدة تسللت إليها.‏

أبناء وبنات الله أتوْا ليروا غروب الشمس‏

مع هذا الأحدب أقف أنا‏

من فوهاته التي لا عدد لها‏

يزحف الدود.‏

* * *‏

ـ شاعر شاب‏

أيها الشاعر الشاب، أين تقع هند العمال‏

الذين لا أرض لهم‏

أيها الشاعر الشاب، أوّد أن أرى في عينيك عالماً متحداً.‏

تلال نمل أمريكا انتشرت في كل العراق.‏

وطي أولئك، صناع سلام هذا العالم يسهرون ليالي أرقة!‏

في شجرة نخيلك مليون الماسة ـ لا واحدة أو مئة‏

لكن أين أنا؟ وأين نحن؟‏

أيها الشاعر الشاب أوّد أن أدع عيني تلتهم قصائدك‏

أريد أن أقرأ أول كتاب كتبته.‏

* * *‏

ـ السيدة أفق‏

السيدة أفق حاولت أن تفكّ شناكلها‏

السيدة أفق عصرت نهودها الجميلة‏

السيدة أفق خلقت جسماً في جسمها‏

السيد أفق رجم رأسه بالحجارة ومات‏

* * *‏

ـ شومسكي‏

لستَ عبداً لأحد‏

ولستَ ناطقاً رسمياً لأي كان أيضاً‏

لم تمنح الصدقات‏

ولم تستجدها أيضاً‏

ومع ذلك فالمعجبون بك حول العالم‏

ازدادوا عدداً.‏

ارتفعت نسبة الطعام (في العالم)‏

كذلك ارتفعت نسبة التقيؤ‏

وهؤلاء الذين لم يفترض أن يموتوا‏

قد ماتوا حقاً.‏

وبقوة القنابل‏

التي استطاعت بالإكراه‏

أن تستأجر‏

صحراء النفط‏

عندها داخل أمريكا،‏

خلقت أمريكا أخرى.‏

* * *‏

ـ إصبع‏

أيتها الشمعة الدافئة مَنْ جعلك دافئة؟ اللهيب‏

أيها اللهيب من أشعلك؟ النار‏

أيتها النار لماذا امتلكتك يد الإنسان؟ الخوف‏

أيها الخوف، كم عمرك؟ هل عمرك كعمر الإصبع؟‏

أي أنامل النساء؟ ما تزالين تلبسين الخاتم‏

ما هو عمر الخاتم؟ ثلاثة آلاف سنة؟‏

ضحكت الإصبع ضحكة رنانة، اسمع‏

مرة كنت بنتاً متصبينة (حسن صبي) عشت في كهف.‏

(وهناك) رجل أعمى، ربما كان أبي.‏

في كهف آخر تعيش امرأة، ربما كانت أمي.‏

أحببت راعياً وجد هذا الخاتم في كومة روث بقرة‏

أيها الراعي العاشق ما اسمك‏

اسمي هو السماء.‏

أيتها السماء، لماذا هناك رماد في جسمك؟‏

قالت السماء: هل تعلم ممّ يتكون الرماد؟‏

جسمي يتكوّن من شعر محروق للإنسان‏

بآبئ عيون محترقة. ومعدة محروقة‏

لو لم يكن رماد كثير وغبار في جسمي‏

لما سميتني سماء بهذا الجمال‏

لماذا صوتك يهتز بشدة. أيتها السماء؟‏

لماذا هو يرتجف بكثرة؟‏

دعيني أسألك سؤالاً بسيطاً: لماذا تقع في الحب؟‏

لماذا تقدم شفاهك إلى نهود معشوقتك؟‏

لماذا تصرف روبيات طائلة‏

لتبقى أمك العجوز حيّة؟‏

لا تفعل ذلك. إنك تقوم بذلك‏

وتحرق الإنسان حياً‏

أنا لا أفهم.‏

أيتها الشمعة من جعلك دافئة؟ اللهيب‏

أيها اللهيب من أوقدك؟ النار‏

أيتها النار لماذا تملكك الإنسان؟ الخوف‏

أيتها الإصبع، لقد ولدت منذ عشرة آلاف سنة.‏

كانت السماء مختلفة في ذلك الوقت.‏

الآن أحياء القصدير، في تلجالا تحترق.‏

عشرة، اثنا عشر شخصاً‏

يحتفلون بفتح قناني (الشمبانيا)‏

ماذا يريدون أيتها السماء؟‏

عمارة بارتفاع ثمانية عشر طابقاً؟‏

أيريدون أن يصلوا إليك؟‏

هل يستطيعون ذلك حقاً؟‏

* * *‏

ـ غاندي‏

جالساً أو قائماً‏

هل يجب على غاندي أن يقف؟‏

خلق غاندي ليجلس.‏

رؤيته جالساً في منتصف ضوء الليل‏

قال خبير‏

هذا لا يفي بالغرض.‏

يظهر أن غاندي يقرفص على نونية‏

مما يجعله يقف، أعطه عصا ليتكئ عليها.‏

ولكن مجرد الوقوف ليس كل شيء‏

ما المكان، ما هي المناسبة؟‏

إذا كان المرء يستجدي الصدقات أو يهبها‏

فمن الممكن أيضاً أن تصنعه‏

الوقفات التي يقفها.‏

بوبول جيكار قال.‏

إن غاندي يعبر جسر البامبو‏

أثناء المظاهرة في نوخالي‏

وقف تلك الوقفة‏

وقضي الأمر.‏

في كولكاتا نقول:‏

"هناك أكثر من عثرة بين الفنجان والشقة"‏

في دلهي يقولون:‏

"مجرد الصيد ليس كافياً يا عزيزي‏

اصطد واطمر".‏

غاندي مقيّد بالحبال أنزل من الشاحنة.‏

في البدء قرب بوابة الهند.‏

اندفع مئات المرات إلى الاحتجاج‏

ليس هنا.‏

غاندي انتقل نحو راجغات.‏

لا ولا حتى هنا ـ‏

مساجلته عظيمة انطلق شررها‏

من راجغات تحركت الشاحنة صوب جومونا إلى تنمورتي.‏

وقف غاندي في جمنة في ضوء العتمة الناعمة‏

بدا أكثر نحافة. وتمتم:‏

"ألا يمكن أن تفسح لي مجالاً لكي أقف في أي مكان"‏

خطا خطوتين إلى اليسار‏

وثلاثة إلى اليمين ودقّ عصاه في الأرض‏

وبعدئذ تحرّك بعيداً من جمنة‏

بطول القارة الهندية المظلمة ـ.‏

 

 

E - mail: aru@net.sy

| الصفحة الرئيسة | | دليل الاعضاء | | جريدة الاسبوع الادبي | | صفحة الكتب | | صفحة الدوريات-مجلات | | فهر الكتب | | اصدارات جديدة | | معلومات عن الاتحاد |

سورية - دمشق - أتوستراد المزة - مقابل حديقة الطلائع - هاتف: 6117240 - فاكس: 6117244